23.12.19

Русская литературная сказка. Часть 1.

Ох уж эти сказочки,
Ох уж эти сказочники...
/мульт/

Во все времена и у всех народов есть такой жанр - сказки. Еще называют сказания...

У колодца в пустыне, при лучине в избе, коротая долгие зимние вечера, сказку слушали, а потом пересказывали с новыми событиями или упростив повествование.

С далеких времен лишь только стала создаваться письменная литература, в ней прочно занял свое место этот жанр, который мы теперь называем "литературной сказкой".

Кто сможет определить: насколько подогнана писцами Древнего Египта под нормы культурного чтения их времени "Сказка о двух братьях" - древнейшая из дошедших до нас записей сказки?


История мужа, который возвращается после долгих странствий на свадьбу уставшей ждать его жены - возвращается в последний момент, чтобы успеть предотвратить и расстроить свадьбу: это сказка об Иване -царевиче, однако такой же сюжет и в "Одиссеи".

Гомеровский эпос богаче приключениями, чем сказка или популярная в России XVIII-XIX вв. переводная повесть на ту же тему о Брунцвике; но богатство это - результат объединения многих песен, исполнявшихся порознь, результат литературной обработки.

Русская литература неотрывно разрывалась с самим фольклором как отечественного, таки зарубежного.

В славянской средневековой литературе соперничали две традиции.
Одна - пришедшая из Византии: летописная ,житийная, деловая.
Вторя приняла письменный вид на почве земли русской: скоморошины или "богатырские песни"-былины, это сказки.

В XVII веке в русской литературе развивается жанр, который называется "повестью". Условно называется: добрую половину известных повестей 17 века можно отнести к литературной сказке.
В те времена повесть понималась не так, как сейчас. И самой "сказкой " называлось не то,что теперь. Так обозначали и отчет путешественника, и доклад чиновника, и показания на суде и т.д.
Сама речь была проще: истиннее, я бы сказала. Как было - таки говорили и называли как само действие, так и именовали предметы.

"Сказка" отличалась от "повести " тем, что была устной по своей основе ( сказ, сказание, рассказчик).
А  у"повести" был грамотный, написавший её автор, порой неизвестный.

Что касается определения жанра, то литературной сказке др сих пор не везет. Права её в литературе признаны, но её место среди других жанров не совсем понятно.

Одно из полных определений литературной сказки:

"Авторское, художественное, прозаическое или поэтическое произведение, основанное либо на фольклорных источниках, либо сугубо оригинальное; произведение преимущественно фантастическое, волшебное, рисующее чудесные приключения вымышленных или традиционных сказочных героев и в некоторых случаях ориентированное на детей, произведение, в котором волшебство, чудо, играет роль сюжетообразующего фактора, служит основой отправной точкой характеристики персонажей"-
писал Брауде Л.Ю. в 1977 году в одной из своих статей.

Хотя сам Брауде отметил вскользь некоторые понятия сказки.
Литературная сказка имеет того читателя, которого предназначил ей сам автор: либо ребенка определенного возраста,либо взрослого.

А вот с народной сказкой труднее. Изначально она была взрослым жанром, да и сейчас не каждую сказку можно вот так прочесть маленьким детям, а только лишь после соответствующей возрастной категории обработки.
Именно таков путь превращения в детскую литературу многих сказок,например:"Путешествие Гулливера", "Айвенго" и проч.
Именно так - порознь и существуют два понятия - детская и взрослая сказка.

Народная сказка может смеяться, издеваться, подшучивать над "отрицательным героем", но иронии в ней нет. Ирония - прием литературный.

Обозначение литературных сказок "народными" или "древними" еще не значит, что их язык был разговорным, народным. Это был другой стиль литературы, ориентированный на книжную традицию "низкого штиля".

Первый сборник литературных сказок, "Пересмешник, или Словенские сказки", появился у нас в 1766-1768 годах.
Автором его четырех томиков был М.Д. Чулков., составивший так же сборник русских народных песен и мифологический словарь - "Абевегу русских суеверий".
Однако русских народных сказок , даже уже обработанных, у Чулкова нет.
 Герои его, хоть и носят знакомые имена - Василия Богуслаевича, Добрыни Никитича,Еруслана Лазаревича, - западноевропейские рыцари, а не русские богатыри.
И это не смотря на то,что сам Чулков был знаком с народным фольклором.
 Ведь именно по народным традициям со злодеями расправляются просто,а в рыцарских романах все более красочней: злодеи в кого-либо превращаются.а уже потом - в другом облике гибнут, что облегчает герою не убивать человека.а только какую-нибудь тварь, например,змею, чтобы не запятнать своей чести( ну прямо джентльмен и рыцарь!)))

Литературная сказка ( во всяком случае до утверждения в русской литературе реализма) кончается хорошо. В фольклоре это свойственно ,главным образом ,волшебной сказке.

Проходят столетия, меняются общества, государства, люди и литературная сказка так же меняет свой облик.
 Перемешиваясь с традициями других народов, что-то дополняется, что-то пропадает по понятиям времени в сказках.
Каждый новый автор привносит только свое, ему дарованное видение мира и своих героев.
Ведь литературная сказка рождается на любом месте, был бы сказочником писатель.
А если сказочник истинно народен, то его сказки сами становятся не только фактом национальной культуры, но и принимаются  в народе, как свои.

В сказках, как и в жизни,живут рядом люди, звери и птицы.
 Сказка не умирает, как не умирают добро и зло, как не умирает борьба этих противоположностей до сих пор.
 А значит...сказка будет жить вечно...
------------------------------------------
Статья написана по мотивам статьи С.Серова (1989 г)

--------------------------------------------
Читайте так же:

Комментариев нет:

Отправить комментарий